Alt dette er mest på grunn av at iTunes har forandret seg en del siden sist jeg holdt på med lydbøker, det er nettopp derfor jeg ville høre med dere.
Den største fordelen som har kommet er funksjonen «Album uten opphold». Dette gjør det aktuelt å ta vare på alle sporene i egne filer. Det er synd at «Chapter Tool» fremdeles er i beta og såpass avansert å bruke, ellers hadde det vært interessant å lage kapitlene slik de er naturlig.
Jeg kan skrive inn i guiden at de som vil ta vare på hvert spor på hver CD må hoppe over et par punkter, så kan de som vil ha kun så mange filer som antall CDer også få det.
«Albumartist» er også noe som har kommet siden sist. Jeg kom på det mens jeg holdt på med screenshots til guiden. Jeg er enig med at slik du har gjort det der gir mer mening, så det skal forandres.
Ligger «Books and Spoken» fra før av i iTunes? Selv om man har norsk? Jeg vet ihvertfall at «Bøker og Tale» gjør det, og vil regne med at det er samme sjanger bare oversatt. Jeg ville tro at en person som har satt «Bøker og Tale» på en fil i norsk iTunes vil få opp «Books and Spoken» på samme fil på en engelsk iTunes. Eller er ikke dette kompatibelt med hverandre? Det er mulig at «Sjanger» kun styres av fysiske navn.
Grunnen til å endre til .m4b var for å få iTunes og iPod til å kjenne igjen filen som en lydbok, men jeg ser nå at det også er forandret siden sist. Jeg er derfor litt usikker på om eldre iPods vil kjenne igjen en .m4a som lydbok bare ved å se på sjanger. Jeg liker å endre det til .m4b for å kunne sette et skille på musikk og bøker (slikt er ikke alltid lett når alt er digitalt), men om folk bare vil la være får de heller gjøre det.
Audio book and podcast files, which also contain metadata including chapter markers, images, and hyperlinks, can use the extension .m4a, but more commonly use the .m4b extension.
Så det er vel smak og behag når det kommer til akkurat det der.
Takk for tilbakemeldingen.